به گزارش خبرنگار مهر، پدیدآورندگان این کتاب، تاکدا ایزومو، مییوشی شوراکو، نامیکی سنریو و مترجم آن علی فردوسی است. "چوشینگورا" در 208 صفحه منتشر شده است.
"چوشینگورا" یکی از مشهورترین و پرطرفدارترین نمایشها در تاریخ تئاتر ژاپن است که در سال 1748 میلادی به رشته تحریر درآمده و حکایت آن درباره وفاداری ساموراییهاست. این داستان الهام بخش نمایشها، فیلمها و مجموعههای تلویزیونی فراوانی شده است.
داستان چوشینگورا بر مبنای یک واقعه تاریخی است که در آن 47 سامورائی به کینخواهی ظلمی که بر فرمانده آنها رفته، با هم متحد میشوند و با فداکردن همه چیز- عشق، خانواده، آبرو، زندگی، از عامل فروپاشیِ خاندان فرماندهشان انتقام میگیرند.
اجرای چوشینگورا در سالهای پس از جنگ جهانی دوم مدتها در ژاپن ممنوع بود زیرا به تعبیر ارتش اشغالی آمریکا این نمایش مبلغ سلحشوری بود و ارزشهای سپری شدهای چون غیرت و وفاداری را ترویج میداد.
علی فردوسی، مترجم این اثر هم اکنون استاد و مدیر گروه تاریخ و علوم سیاسی در دانشگاه نوتردام دو نامور ایالت کالیفرنیاست و برای ترجمه چوشینگورا به فارسی، سفری به ژاپن انجام داده است.
از این مترجم پیش از این نیز ترجمه فارسی"یادنامه شُونکین" اثر نویسنده ژاپنی "جونئیچیرو تانیزاکی" به چاپ رسیده است.
به احتمال زیاد این اولین اثر ادبی ژاپنی است که به زبانهای دیگر ترجمه شده است. در سال 1794 میلادی روایتی از این کتاب به چینی برگردانده شد و به اجرا درآمد. از 1880 میلادی ترجمههای این نمایش به زبانهای انگلیسی، فرانسه و آلمانی به چاپ رسیده است.
نظر شما